Expériences De Santé Publique À Las Tunas - 108 / 2

traduit par : Eric Reimer

Experiencias De Salud Poblica Eh Las Tunas Expériences De Santé Publique À Las Tunas
La respuesta de Salud Pública en Las Tunas en interés del período especial se ha dirigido fundamentalmente en las siguientes direcciones:
  • -La provincia cuenta con 8 laboratorios para la producción de- medicamentos a partir de las plantas medicinales. En 1991 trabajaron en 32 renglones, produciendo 6457 frascos de medicinas. En los primeros cuatro meses de 1992 desarrollaron las investigaciones a 49 renglones, produciendo 25190 frascos.
La réponse de la santé publique à Las Tunas dans l’intérêt de la période particulière a été dirigée principalement aux adresses suivantes:
  • -La province dispose de 8 laboratoires pour la production de médicaments à partir de plantes médicinales. En 1991, ils ont travaillé sur 32 lignes, produisant 6457 bouteilles de médicaments. Au cours des quatre premiers mois de 1992, ils ont enquêté sur 49 lignes pour produire 25190 bouteilles.

Estos medicamentos así como la planta seca y fresca se venden en las farmacias pilotos de los municipios, con excepción de Menéndez y Las Tunas, donde existen farmacias dedicadas a la venta exclusiva de estos productos. |Ces médicaments, ainsi que les plantes sèches et fraîches, sont vendus dans les pharmacies pilotes des municipalités à l’exception de Menéndez et Las Tunas, où des pharmacies sont dédiées à la vente exclusive de ces produits.| La fabricación de otros tipos de medicamentos (mercuro cromo, yodo, azul de metileno, alcohol boricado y otros) la han extendido a los municipios, elaborándose en el primer cuatrimestre de 1992, 187922 unidades.

  • -Para el desarrolló de la acupuntura en todos los municipios, mediante un curso provincial, se preparan a 23 médicos en esta especialidad. Hasta mayo de 1992 aplicaban esta técnica en dos departamentos en hospitales generales y uno en un policlínico. También en otros centros asistenciales existen departamentos para la aplicación de fangos medicinales.
  • -Han adaptado 5 laboratorios clinicos y un salón de operaciones para el trabajo sin necesidad de energía eléctrica de la red nacional (empleando la energía eólica). Al mismo tiempo han logrado la esterilización con adaptaciones de autoclaves con leña en dos hospitales, así como la adecucación de dos equipos dentales que trababajan con baterías.
  • -Todas las unidades asistenciales están dotadas de cocinas de leña, aserrín o carbón y el abastecimiento a estos lugares se garantiza con carretones.
  • -El acercamiento de los servicios de la salud a la población forma parte del programa provincial. En este sentido hasta mayo de 1992. ofrecían en los municipios 9 especialidades médicas que antes sólo se realizaba en el hospital provincial. Asimismo, se ubicaron dos especialistas de medicina legal que dan atención a los municipios del norte y sur de la provincia. Con la apertura de los hospitales de Amancio y Jobabo han extendido los servicios de ortopedia, cirugía y anesteseología. Trabajan, además, para lograr la descentralización de los chequeos médicos a cuadros, peritajes médicos a escolares y licencia de conducción, a los policlínicos .
  • -En el programa materno infantil se ha garantizado la alimentación, en los comedores de empresas y organismos estatales de cada localidad, a 438 mujeres embarazadas v 202 niños menores de un año con problemas nutricionales v sociales. |La fabrication d’autres types de médicaments (chrome-mercure, iode, bleu de méthylène, alcool borique et autres) a été étendue aux municipalités et est en cours de préparation au cours des quatre premiers mois de 1992, soit 187922 unités.
    • -Pour le développement de l'acupuncture dans toutes les municipalités, à travers un cours provincial, 23 médecins sont préparés dans cette spécialité. Jusqu'en mai 1992, ils appliquaient cette technique dans deux départements d'hôpitaux généraux et dans un polyclinique. Dans d'autres centres de santé, il existe également des départements pour l'épandage de boues médicamenteuses.
    • -Ils ont adapté 5 laboratoires cliniques et une salle d'opération pour travailler sans recourir à l'électricité du réseau national (utilisant l'énergie éolienne). Dans le même temps, ils ont réalisé la stérilisation avec des adaptations d'autoclaves à bois de chauffage dans deux hôpitaux, ainsi que l'adaptation de deux équipes dentaires travaillant avec des piles.
    • -Toutes les unités d'assistance sont équipées de cuisinières à bois, à la sciure de bois ou au charbon et l'approvisionnement en ces lieux est garanti avec des chariots.
    • L'approche des services de santé à la population fait partie du programme provincial. En ce sens, jusqu'en mai 1992, ils ont offert dans les municipalités 9 spécialités médicales qui n'étaient auparavant pratiquées qu'à l'hôpital provincial. De même, deux spécialistes de la médecine légale s'occupant des municipalités du nord et du sud de la province ont été localisés. Avec l'ouverture des hôpitaux d'Amancio et Jobabo, ils ont étendu les services d'orthopédie, de chirurgie et d'anesthésie. Ils travaillent également à la décentralisation des bilans de santé, des contrôles aux écoliers et des permis de conduire aux polycliniques.
    • -Dans le programme maternel et infantile, dans les cantines des entreprises et des organismes publics de chaque localité, des vivres ont été garantis à 438 femmes enceintes et à 202 enfants de moins d'un an ayant des problèmes nutritionnels et sociaux. | En Amancio la zoná rural está cubierta con 23 médicos de la familia. Sin embargo, en la zona urbana, como aún no está concebido este servicio, van a crear 36 casas de salud, donde vivirán igual número de enfermeras, quienes darán la asistencia primaria. Los organismos municipales participarán en la construcción de estas casas con materiales rústicos. |À Amancio, la zone rurale est couverte de 23 médecins de famille. Toutefois, dans les zones urbaines, ce service n’ayant pas encore été conçu, ils créeront 36 centres de santé où vivront le même nombre d’infirmières, qui fourniront les soins primaires. Les agences municipales participeront à la construction de ces maisons avec des matériaux rustiques.| En Colombia donde no hay médico de la familia han establecido en la zona urbana la enfermera de la circuscripción. Estas realizan el trabajo de terreno en el programa materno infantil, el control de niño recién nacido, curaciones e inyectan. |En Colombie, où il n'y a pas de médecin de famille, ils ont établi l'infirmière en cirque dans la zone urbaine. Celles-ci effectuent le travail de terrain dans le cadre du programme maternel et infantile, du contrôle du nouveau-né, des traitements et des injections.| El municipio de Menéndez hasta mayo de 1992 tenía 4 médicos de la familia pero han creado las enfermeras de la localidad. Estas viven en sus casas y atienden un área determinada. Los 20 médicas de la familia que recibirán tendrán sus casas rústicas y locales adaptados. |Jusqu'en mai 1992, la municipalité de Menéndez comptait 4 médecins de famille, mais ils ont créé les infirmières locales. Ils vivent chez eux et desservent un certain secteur. Les 20 médecins de famille qu’ils recevront verront leurs maisons rustiques et locales adaptées.| En el Hospital Provincial Pediátrico de Las Tunas han preparado condiciones que le permiten desarrollar su trabajo, incluso bajo condiciones de opción cero. En este sentido, construyeron 3 pozos criollos y 7 artesanos, 6 cocinas de aserrín y una de carbón y leña, 12 lavaderos para lavar a mano una caldera de leña sobre la base de una autoclave china, 2 ambulancias de tracción animal empleadas diariamente para el traslado de pacientes, en un recorrido de 1,5 km. En 8 meses han recorrido 700 Km. |À l'Hôpital Pédiatrique Provincial de Las Tunas, ils ont préparé des conditions leur permettant de développer leur travail, même dans des conditions d'option zéro. En ce sens, ils ont construit 3 puits créoles et 7 artisans, 6 cuisines en sciure de bois et une en charbon de bois et bois de chauffage, 12 blanchisseries pour laver à la main une chaudière à bois sur la base d'un autoclave chinois, 2 ambulances à traction animale utilisées quotidiennement transfert du patient, sur un itinéraire de 1,5 km. En 8 mois, ils ont parcouru 700 km.| El hospital tiene una reserva de alímentación, para 90 días destacándose el bacalao de tenca y tilapia y el casabe, confeccionado por sus trabajadores. Aseguran la ilumináción de las salas y los equipos de laboratorio con baterías, cargadas con un bicigenerador. Tienen su laboratorio de medicina verde y un autoabastecimiento de 33 caballerías de tierra. |L’hôpital dispose d’une réserve de nourriture, pendant 90 jours, mettant en valeur la morue de tanche et de tilapia et le casabe, fabriqué par ses ouvriers. Ils assurent l'éclairage des locaux et des équipements de laboratoire avec des batteries, chargées d'un deux cylindres. Ils ont leur laboratoire de médecine verte et approvisionnent eux-mêmes 33 cavaliers terrestres.| Las unidades de salud pública de Manatí tienen sus pozos de agua y molinos para extraerla. Tienen creado una reserva propia de medicamentos para 45 días; esterilizan dos veces a la semana en marmitas, con carbón y leña, de cuyos productos se autoabastecen; utilizan localmente una embulancia de tracción animal. Crearon 2 laboratorios clinicos más para evitar el movimiento de pacientes a la cabecera del municipio. En julio de 1991, construyeron una óptica que evita el traslado hacia Las Tunas. También aumentaron de 3 a 10 los sillones de estomatología. Abrieron un salón de cirugia dental y un departamento de fisioterapias, servicios estos que antes solo se ofrecían en el municipio cabecera de Ia provincia. Al mismo tiempo, crean un Hogar Materno en una comunidad rural y 2 departamentos estomatológicos en zonas suburbanas. Además el trabajo de los laboratorios se asegura con energía eólica. |Les bureaux de santé publique de Manati ont leurs puits d’eau et leurs moulins pour l’extraire. Ils ont créé leur propre réserve de médicaments pendant 45 jours; ils stérilisent deux fois par semaine dans des bouilloires, au charbon de bois et au bois de chauffage, dont les produits sont autosuffisants; Ils utilisent une embulance à traction animale localement. Ils ont créé deux autres laboratoires cliniques pour empêcher les mouvements de patients à la tête de la municipalité. En juillet 1991, ils ont construit une optique qui évite de déménager à Las Tunas. Les fauteuils de stomatologie sont également passés de 3 à 10. Ils ont ouvert une salle de chirurgie dentaire et un département de physiothérapie, des services qui n'étaient auparavant offerts que dans la principale municipalité de la province. En même temps, ils créent un foyer maternel dans une communauté rurale et deux départements de stomatologie dans des zones suburbaines. De plus, le travail des laboratoires est sécurisé avec l'énergie éolienne.| En Puerto Padre todas las unidades de salud cocinan con leña, emplean ambulancias de tracción animal para tramos cortos, redujeron el horario de las calderas de 12 horas díarias a 6, incrementándose el lavado a mano y el secado de ropa al sol, y construyeron una caldera, en el Hospital Guillermo Domínguez de 430 camas, que funciona con leña. También adaptaron los equipos de los laboratorios clínicos para trabajar con baterías y utilizan marmitas de leche para esterelizar y destilar agua, en las pequeñas unidades de salud, mediante la colocación de válvulas de presión, realizando la función de autoclave y destiladora de agua. |À Puerto Padre, toutes les unités de santé cuisinent au bois de chauffage, utilisent des ambulances à traction animale pendant de courtes périodes, réduisent le nombre d'heures de fonctionnement de la chaudière de 12 heures par jour à 6, renforçant le lavage à la main et le séchage des vêtements au soleil, et construisant une chaudière, à l'hôpital Guillermo Domínguez de 430 lits, fonctionnant au bois de chauffage. Ils ont également adapté l'équipement des laboratoires cliniques afin de travailler avec des piles et d'utiliser des pots à lait pour stériliser et distiller de l'eau, dans de petites unités de santé, en plaçant des vannes de pression, remplissant ainsi les fonctions d'autoclave et de distillateur d'eau.| En este municipio, los médicos de la familia, al no poderse construir los consultorios, se han ubicado en las zonas rurales en las casas de los campesinos y en locales adaptados para vivienda y consultorio de los médicos. Aunque está aprobado la construcción de 30 consultorios rústicos de piedra y cocoa con muy poco cemento. |Dans cette municipalité, les médecins de la famille, incapables de construire les bureaux, ont été installés dans des zones rurales, dans les maisons des paysans et dans des locaux adaptés au logement et au cabinet médical. Bien que la construction de 30 bureaux rustiques en pierre et en cacao avec très peu de ciment soit approuvée.|

results matching ""

    No results matching ""